La reina aprende a hablar (castellano)

Tengo una teoría: Yo creo que siempre ha dicho las mismas cosas, lo que pasa es que en griego, y claro, no entendíamos lo que significaba “joroña que joroña”

Si se estudiara griego moderno en vez de tanto Griego clásico y Latín, pues quizás estaríamos acostumbrados (e inmunizados) a las lindezas que suelta “la reina de bastos”, bueno, mientras no hagan muñecas con su cara….

El caso es que iba a comentar un poco el tema, pero como llego tarde, soy vago, y no creo que vaya a decir nada original, pegó aquí unos enlaces interesantes sobre el tema y solucionado

Ala, salud y república

Anuncios

  1. aritxun

    La expresión del yogurth, según me dijo un griego es “años y años”.

    Salud

  2. pues nosotros llevamos sufriendo a la monarquía y a la reina Sofía “joroña que joroña”




Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


  • Citas importantes

  • RSS Madrid hace 72 años

    • Se ha producido un error; es probable que la fuente esté fuera de servicio. Vuelve a intentarlo más tarde.
  • RSS pce.es

    • Se ha producido un error; es probable que la fuente esté fuera de servicio. Vuelve a intentarlo más tarde.
  • RSS iloveIU.org

    • Se ha producido un error; es probable que la fuente esté fuera de servicio. Vuelve a intentarlo más tarde.
  • RSS interesante

    • Se ha producido un error; es probable que la fuente esté fuera de servicio. Vuelve a intentarlo más tarde.

A %d blogueros les gusta esto: